検索

英語/楽しい事実

「OK」: ボストンのお父さんのジョークから世界の好きな言葉へ

  • これを共有してください:
“OK”: From a Dad Joke in Boston to World’s Favorite Word
出典: Flickr/デビッド・コサンド。

英語の中で、「OK」という普遍的な認識と多用途性を実現した単語はほとんどありません。同意、承認、理解を示すために使用されるかどうかに関係なく、「OK」はおそらく、言語や文化を超えて最も広く認識されている表現の 1 つです。

しかし、この言葉自体の起源は、私たちの多くが予想しているよりもはるかに謙虚で、はるかに面白いものです。

言語史家によると、「OK」という用語は、ユーモラスな略語や意図的なスペルミスに対する短期間の流行の一環として、1830年代にボストンで誕生しました。言い換えれば、それは今日私たちが「お父さんジョーク」と呼ぶものとして始まりました。

1830年代のボストン

1830 年代は、アメリカの都市、特にボストンで言語実験と遊び心のある創造性の時代でした。当時の新聞には、ダジャレ、ユーモラスなスラング、意図的にスペルを間違えた略語がたくさんありました。

教養のある若い男性(ジャーナリスト、事務員、学生が多い)は、読者や内部関係者を楽しませるための愚かな略語表現を発明して喜んでいた。

たとえば、「KY」は「no use」のユーモラスなスペルミスである「know yuse」を表し、「OW」は「all right」の意図的なスペルミスである「oll wright」を意味しました。

この遊び心のある略語の文化に「OK」が入ってきました。 1839 年 3 月 23 日、ボストン・モーニング・ポストは、「オール コレクト」というユーモラスなスペルミスである「オール コレクト」を指すジョークの一部として「ok」という文字を印刷しました。

編集者のチャールズ・ゴードン・グリーンは、おそらくこの小さな機知に富んだ作品が、いつの日か人類の歴史の中で最も永続し、世界的に認められる表現の一つになるとは想像もしていなかったでしょう。

OK = 正解です

「大丈夫です」という言葉は、決して真剣に受け止められるものではありませんでした。それは、教育を受けていない田舎の話者が「すべて正しい」とスペルを間違えたり、発音を間違えたりすることを、冗談めかして模倣したものでした。

このようなジョークは当時の新聞で人気があり、編集者は方言や遊び心のある言葉の誤用をからかうこともよくありました。

「オール コレクト」ギャグは、「コミカルな略語」として知られる大きなトレンドの一部として登場しました。作家は、意図的にスペルを間違えたフレーズを取り出して、その頭文字に戻し、文脈がなければ意味をなさないからこそ面白い略語を作成しました。

したがって、「OK」は事実上、ジョークの中のジョークであり、意図的に間違ったスペルを意図的に間違った略語でした。

今日の「お父さんジョーク」と同じように、これらのダジャレは、賢さ、愚かさ、うめき声​​に値するユーモアのセンスの組み合わせに依存していました。

ユーモアは必ずしも洗練されているわけではありませんでしたが、親しみやすく、キャッチーでした。他のコミカルな略語が消え去った後も、「OK」が大衆の想像力に定着するのに役立ったのは、この特性によるものでした。

ジョークから政治スローガンまで

もし「OK」が単なる新聞のジョークのままだったら、短命な仲間のように忘れ去られたかもしれません。しかし 1840 年、アメリカの政治のおかげで、この表現は新たな命を吹き込まれました。

その年の大統領選挙期間中、ニックネームが「オールド・キンダーフック」(彼の故郷であるニューヨーク州キンダーフックにちなんで)だったマーティン・ヴァン・ビューレンの支持者は、スローガンとして「OK」を採用した。

ヴァン・ビューレンの後援者たちは全国各地で「OKクラブ」を結成し、その文字を彼のニックネームへの敬意と、キャッチーで認識しやすいキャンペーンのエンブレムとして使用した。新聞がこのスローガンを頻繁に繰り返したので、一般の人々は「OK」を承認や支持と結びつけるようになりました。

ヴァン・ビューレンが選挙に負けたにもかかわらず、「OK」は全国的な語彙に入った。 20年後のエイブラハム・リンカーン大統領の時代までに、この用語はすでに手紙や演説の中で「大丈夫」または「良い」という意味で非公式に使われていた。

世界的な広がり

遊び心のある始まりから、「OK」はボストンの起源を超えて急速に進化しました。 19 世紀半ばに普及した電信は、短く効率的な表現の標準化に役立ちました。また、その簡潔さと明瞭さを持つ「OK」は電信通信に理想的でした。

その後数十年にわたり、この用語は米国をはるかに超えて広がりました。それはイギリスの新聞に掲載され、他の言語を話す人々にも採用され、さらには世界的な商取引にも参入しました。

20 世紀までに、「OK」は最初の真の国際語の 1 つとなり、母国語に関係なくほぼどこでも理解されるようになりました。

言語学者たちはその成功の皮肉に長い間注目してきた。ボストンのローカルなユーモアとして始まったジョークが世界的な言語現象になったのだ。 「OK」をアメリカ最大の言語輸出品と呼ぶ人もいる。

不朽の精神を持ったお父さんのジョーク

ボストンの社内ジョークとしての「OK」の元々の文脈は歴史の中に消え去っていますが、その遊び心のあるルーツは今日でも使用され続けています。この言葉の単純さ、柔軟性、非公式さはすべて、その言葉が生まれたユーモアの精神を反映しています。

現代のお父さんのジョークのように、「OK」は、言語的に愚かなちょっとした瞬間から生まれました。それは、素早く簡単に肯定したいという人間の普遍的なニーズを何らかの形で捉えたものでした。

現代言語学者アラン・メトカーフの著書OK: アメリカの最も偉大な言葉のあり得ない話は、「OK」を典型的なアメリカの表現、つまり実用的で、機嫌が良く、順応性があると説明しました。ダジャレとしてのその起源は、その魅力をさらに高めます。

「オール コレクト」(友人間のちょっとした冗談)として始まったものは、コミュニケーションそのものの象徴となり、事実上あらゆる状況で理解、同意、安心感を伝えることができる 1 つの音節になりました。

Daniel Dimays Sumarno

ここまで読んでいただきありがとうございました